Tłumaczenia przysięgłe Warszawa

Lipiec 31st, 2012 by admin

Tłumaczenia przysięgłe polegają na tym, że tłumacz musi opisać każdy element tekstu wraz z pieczęciami, podpisami odnośnikami.
Najczęściej takim tłumaczeniom podlegają dokumenty i teksty prawne, a przekładu mogą dokonać jedynie kwalifikowani tłumacze przysięgli. Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy zdać egzamin oraz zarejestrować się w urzędzie. Po wykonaniu tłumaczenia tłumacz przysięgły musi uwierzytelnić tekst opatrując stronę swą pieczęcią i podpisem.

Za akty urodzenia czy zgonu, pełnomocnictwa, certyfikaty i dyplomy zapłacimy więcej. Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków ze spacjami.
Osoba zlecająca tłumaczenie płaci za każdą rozpoczętą stronę tłumaczenia jak za całą stronę. Podobnie jak w przypadku tłumaczenia specjalistycznego przy wycenie brany jest pod uwagę tryb (normalny, przyspieszony, ekspresowy). Bardzo ważnym elementem takich tłumaczeń jest zachowanie zasady poufności, ponieważ przedmiotem tłumaczeń przysięgłych są dokumenty zawierające dane osobowe. Profesjonalny tłumacz zawsze przestrzega tej reguły. Złamanie jej jest równoznaczne ze złamaniem obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej. Nie należy kierować się wyłącznie ceną oferowaną przez agencję tłumaczeniową, gdyż zaskakująco niska cena może świadczyć o słabym zapleczu wiedzy translatorów. W przypadku zagadnień przekraczających umiejętności tłumacza, ma on obowiązek odmówić przejęcia zlecenia, ponieważ tłumaczenia przysięgłe muszą być pisane z największą starannością i dokładnie oddawać treści zawarte w oryginalnym tekście.

 


Luty 2020
P W Ś C P S N
« Cze    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526272829